ilyachalov (ilyachalov) wrote,
ilyachalov
ilyachalov

Categories:

Макфол, перевод первой главы 5

Начало: предисловие, благодарности, 1, 2, 3, 4.

Продолжаю перевод книги Майкла Макфола «Russia's unfinished revolution: political change from Gorbachev to Putin» 2001 года издания.

Первая глава, шестой параграф:

По большинству определений эти события в истории выборов отмечают успешное окончание перехода к демократии, в котором «ненормальность больше не является главной особенностью политической жизни, то есть, когда действующие лица сделали выбор и подчинились набору более-менее понятных правил» {3}. На властный режим, установившийся с 1993 года, часто ссылаются как на «Вторую русскую республику», можно даже встретить процедурное определение демократии Йозефа Шумпетера [Joseph Schumpeter]: «устройство общественных институтов для принятия политических решений, при котором индивиды приобретают власть принимать решения путем конкурентной борьбы за голоса избирателей» [«the institutional arrangement for arriving at political decisions in which individuals acquire the power to decide by means of a competitive struggle for the people’s vote»] {4}. Важно отметить, что в отличие от эры Горбачева (1985-1991) или Первой русской республики (1991-1993) во время Второй русской республики все главные политические действующие лица добивались своих целей, не выходя за границы новых общественных институтов и не оспаривая существующие правила для претворения в жизнь своих планов.
Перевод 3-й сноски:

{3} Гильермо О’Доннелл [Guillermo O’Donnell] и Филипп Шмиттер [Philippe Schmitter], «Стадии выхода из авторитарного правления: Осторожные заключения о сомнительных демократиях», 4-й том [«Transitions from Authoritarian Rule: Tentative Conclusions about Uncertain Democracies», vol.4] (издательство университета Джонса Хопкинса, г.Балтимор, 1986 года издания), стр.56. Смотрите также более полное определение конца перехода в книге Хуана Линца [Juan Linz] и Альфреда Степана [Alfred Stepan] «Проблемы перехода к демократии и консолидации: Южная Европа, Южная Америка и посткоммунистическая Европа» [«Problems of Democratic Transition and Consolidation: Southern Europe, South America, and Post-Communist Europe»] (издательство университета Джонса Хопкинса, г.Балтимор, 1996 года издания), стр.3.
Перевод 4-й сноски:

{4} Йозеф Шумпетер, «Капитализм, социализм и демократия», вторая редакция (издатель: «Harper & Brothers», г.Нью-Йорк, 1947 года издания), стр.269.
Под «процедурным определением» имеется в виду определение какого-либо понятия (в данном случае — демократии) через определение набора процедур (в данном случае — правил управления государством).

Упомянутая в сноске книга Гильермо О’Доннелла и Филиппа Шмиттера — не отдельное произведение, а заключительный том большого проекта «Transitions from Authoritarian Rule». Первые три тома — собрание статей разных авторов под редакцией Гильермо О’Доннелла, Филиппа Шмиттера и Лоренса Уайтхеда [Laurence Whitehead]: 1) «Transitions from Authoritarian Rule: Southern Europe»; 2) «Transitions from Authoritarian Rule: Latin America»; 3) «Transitions from Authoritarian Rule: Comparative Perspectives». Эти четыре тома издавались по отдельности в мягкой обложке и все вместе в твердой обложке под названием «Transitions from Authoritarian Rule: Prospects for Democracy».

В 4-й сноске Макфол упоминает издателя «Harper». На самом деле в разные годы этот издатель именовал себя (вики) как: «J. & J. Harper» (1817-1833), «Harper & Brothers» (1833-1962), «Harper & Row» (1962-1990), «HarperCollins» (с 1990 года и в наши дни).
Tags: Английский язык, История, Образование, Политика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments