ilyachalov (ilyachalov) wrote,
ilyachalov
ilyachalov

Category:

Завтра была война (4-й отрывок)

Начало здесь. Предыдущий отрывок здесь.

Автор: Джон Марсден [John Marsden]
Книга: «Завтра была война» [Tomorrow, When the War Began]
Перевод — мой

Next day though, I took a bike and rode across…

Несмотря на плохое начало, на следующий день я взяла велосипед и отправилась через выгулы для лошадей к Гомеру. Обычно я езжу по дороге, но в этот раз мама слегка нервничала по поводу появившегося в Виррави нового копа, который выписывал штрафы направо и налево. В первую же неделю работы он оштрафовал жену мирового судьи за непристегнутый ремень безопасности. Каждому в городе нужно было быть осторожным, пока этого парня не обломают.

Я нашла Гомера в низине у ручья, он проверял клапан, который только что почистил. Когда я подъехала, он поднял его вверх, на просвет, надеясь разглядеть возможные протечки. «Посмотри-ка на него, -- сказал он, когда я соскочила со своей «Ямахи», -- прилегает так плотно, что зубами не оторвать».

-- А в чем проблема?
-- Не знаю. Всё, что я знаю, это то, что три минуты назад он пропускал воду, а теперь -- нет. Этого для меня достаточно.

Я подняла шланг и держала его, чтобы он смог привинтить клапан обратно на него. «Ненавижу насосы, -- сказал он. -- Когда мой папаша сыграет в ящик, я сделаю запруды в каждом выгоне».

-- Хорошо. Когда начнешь, можешь нанять меня для земляных работ.
-- Да? И вот это всё, что ты можешь предложить? -- он пощупал мускулы на моем правом плече. -- Что-то не верится, что эта рука сможет что-либо выкопать.

Я резко толкнула его, стараясь застать врасплох и столкнуть в ручей, но он был слишком силен. Потом я наблюдала, как он работает ручкой насоса, вниз и вверх, заставляя воду бежать в шланг, потом помогла ему притащить поршень насоса наверх и закончить поить быков. По пути я рассказала ему о наших планах.

-- Конечно я буду участвовать в этом, -- сказал он. -- Хотя я бы предпочел, чтобы мы поехали на тропический курорт и пили коктейли с зонтиками, но, думаю, отложу это на другое время.

Мы вернулись к нему домой пообедать и он попросил родителей разрешить ему присоединиться к нашей загородной вылазке. «Элли и я съездим в буш на несколько дней», -- заявил он. Это был способ Гомера просить разрешения. Его мама никак не прореагировала на это, а отец лишь приподнял одну бровь над своей чашкой кофе. Зато его брат взорвался вопросами. Когда я обозначила сроки поездки, его брат, Джордж, спросил: «А как же ярмарка?»

-- Мы не сможем выехать раньше, -- сказала я. -- У Маккензи -- стрижка овец.
-- Да, но кто будет ухаживать за животными на ярмарке?
-- Ты отлично управляешься с феном и гелем для волос, -- сказал Гомер, -- я вижу тебя перед зеркалом каждый субботний вечер. И с быками сможешь, только не флиртуй с ними, а просто обработай маслом их шкуры.

Он повернулся ко мне: «Отец привез сорока четырех-галонную канистру масла в сарай, специально для субботних вечеров Джорджа». Так как Джордж был известен полным отсутствием чувства юмора, чтобы скрыть смех, я опустила глаза в стол и отправила в рот очередную ложку салата «таббули».

Таким образом, с Гомером мы договорились, и тем же вечером мне позвонила Кори, чтобы сообщить, что Кевин тоже едет. »Он не очень этим доволен, -- сказала она. -- Я думаю, он предпочел бы пойти на ярмарку, но пожертвует ею для меня».

-- Ну и тьфу на него, -- сказала я, -- передай ему, пусть тащится на свою ярмарку, если это то, что ему хочется. Есть много других парней, которые готовы убить соседа, лишь бы поехать с нами.

-- Да, но каждому из этих парней меньше двенадцати лет, -- вздохнула Кори, -- младшие братья Кевина рвутся ехать. Но они слишком маленькие… даже для тебя.

-- И слишком стары для тебя, -- не осталась я в долгу.

После звонка от Кори я позвонила Фионе и рассказала ей о наших планах. «Ты поедешь?» -- спросила я.

-- Ох! -- восклицание дышало таким удивлением, как если бы я рассказывала ей о поездке, чтобы лишь развлечь ее. -- О боже, ты хочешь, чтобы я ехала с вами?

Я даже и не подумала ответить на это.

-- О боже, -- Фи была единственным человеком среди тех, кого я знала и кому было меньше шестидесяти, кто использовал словечко «боже», -- кто еще едет?

-- Кори и я, Гомер и Кевин. Еще, думаю, мы позовем Робин и Ли.
-- Хорошо, мне бы хотелось поехать. Подожди секунду, я схожу и спрошу.

Это было долгое ожидание. Наконец она вернулась с серией вопросов. Она передавала мои ответы то своей маме, то папе, то обоим одновременно, это было понятно по фону нашего разговора. После примерно десяти минут этой вопросной бомбардировки у них состоялся еще один длинный разговор, затем Фи вернулась к трубке.

-- Их будет трудно уговорить, -- вздохнула она. -- Я думаю, что всё будет в порядке, но моя мама ради своего спокойствия хочет созвониться и поговорить с твоей мамой. Извини.

-- Отлично. Я помечу тебя вопросом в списке и свяжусь с тобой позже, на выходных. Хорошо?

Я повесила трубку. Было трудно разговаривать по телефону, потому что рядом вопил телевизор. Мама сильно вывернула громкость, чтобы слушать новости из кухни.
Tags: Английский язык, Графоману, Книги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments