ilyachalov (ilyachalov) wrote,
ilyachalov
ilyachalov

Categories:

Общественная музыка домена

Оригинал, стр. 8:

Legal applications for peer-to-peer communication also exist. These include fans sharing public domain music, families sharing photos and movies, and users downloading public software packages.

Перевод, стр. 23:

Между тем, существуют и легальные равноранговые сети. Они включают поклонников, совместно использующих общественную музыку домена, семьи, обменивающиеся фотографиями и фильмами и пользовательскими пакетами программ открытого доступа.


Должно быть что-то вроде следующего:

Легальные применения для одноранговых сетей тоже существуют. Например, поклонники, совместно использующие музыку в общественном достоянии; семьи, обменивающиеся фотографиями и фильмами; и пользователи, загружающие свободно распространяемые пакеты программ.


Перевод слова «communication» как «сети» в данном контексте — это нормально. Понятно, что в книжке о компьютерных сетях здесь подразумеваются сети.

Применение прилагательного «равноранговые» выглядит немного странным, но тоже кажется допустимым. Хотя правильнее было бы взять один из устоявшихся вариантов: «одноранговые» или «децентрализованные» или «пиринговые».

«Легальные сети» в переводе — это очень коряво. Сети — они как кухонный нож. Кухонный нож сам по себе всегда легален, как и компьютерные сети. Нелегальным может быть его применение. В оригинале, между прочим, речь и идет о легальности применения сетей, а не о легальности самой сети. Впрочем, перевод этого места еще можно перетерпеть.

«Общественная музыка домена» — это перл! В оригинале — «public domain music». Ну если уж и переводить дословно (правильный подход, если не понимаешь, о чем речь), то должно быть «музыка общественного домена», то есть музыка, находящаяся в общественном достоянии. Кто не в курсе, в законодательстве об авторском праве существует норма, по которой через определенный срок после смерти автора его произведения переходят в общественное достояние (могут использоваться бесплатно). Например, в России этот срок составляет 70 лет (ст. 1281 ГК РФ). Кроме этого, автор сам может разрешить бесплатное распространение своей музыки.

Далее — что это за «пользовательские пакеты программ»? Пакеты программ всегда создаются для пользователей, они всегда «пользовательские», поэтому нет смысла применять прилагательное «пользовательский» к понятию «пакет программ». В оригинале речь идет о пользователях, загружающих по сети пакеты программ.

И в заключение — «пакеты программ открытого доступа». В оригинале — «public software packages». В контексте программного обеспечения, когда говорят об открытом доступе, обычно подразумевают доступ к исходным кодам программы. В книге же, в этом месте, речь идет о свободе распространения программы. Свободно (бесплатно) могут распространяться и программы с закрытыми исходными кодами. Поэтому я перевел это словосочетание как «свободно распространяемые пакеты программ».
Tags: Английский язык, Образование
Subscribe

  • Marcus Nimbler закрыл свой канал на YouTube

    Любопытный персонаж из Германии по имени Marcus Nimbler вел свой канал на «YouTube» с 25 февраля 2016 г. За это время у него накопилось 131 тыс.…

  • Сбыча мелких мечт

    В качестве эпиграфа: Но со временем я заметил, что для этого мира такое положение дел вполне естественно в любой области. Поначалу всегда есть две…

  • От любви к любви, Никольский

    Сейчас делал приседания и слушал наше местное радио. Кстати, интересная тема для зожников: делать каждый день по 100 приседаний. Посоветовали на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments